به گزارش نما، ولادیمیر آلکنو و توماس توتولو پس از توافق با فدراسیون والیبال ایران اواخر فروردینماه خود را به تهران رساندند تا تمرینات تیم ملیپوشان برای حضور در رقابتهای لیگ ملتها و المپیک توکیو را زیر نظر بگیرند. سرمربی روسی تیم ملی والیبال کشورمان که پیش از حضور در ایران به تازگی کارش با تیم باشگاهی خود یعنی زنیت کازان را تمام کرده بود برای حضور در ایران درخواست کرد تا یک مترجم روسی در کنارش حضور داشته باشد.
گزینه مدنظر آلکنو فردی به نام مانلی کسرایی بود که چندین سال در روسیه زندگی کرده و یکی از مربیان تکواندو به شمار میرفت. این پیشنهاد در همان روزهای ابتدایی ظاهراً با مخالفت رئیس فدراسیون همراه شد، اما وقتی با وجود تمام مقاومتهایی که وجود داشت سرانجام کسرایی همراه با آلکنو و سپس در رقابتهای لیگ ملتها حضور پیدا کرد.
از همان لحظهای که خبر حضور یک مترجم روی نیمکت تیم ملی منتشر شد حرف و حدیثهای زیادی در محافل مختلف به وجود آمد؛ دلسوزان و اهالی والیبال دلشان نمیخواست که یک میهمان صرفاً برای ترجمه صحبتهای سرمربی، در کنار تیم ملی به میدان بزرگی به نام المپیک اعزام شود. بسیاری از مربیان و کارشناسان به صراحت مخالفت خود را با نشستن کسرایی روی نیمکت تیم ملی اعلام کردند. به هر حال آنها توقع داشتند که یک مربی ایرانی در کنار تیم قرار بگیرد و حضور در المپیک را تجربه کند.
همانطور که در دوره گذشته المپیک و با حضور کمال سیف به عنوان مترجم رائول لوزانو روی نیمکت تیم ملی، تعداد مربیان ایرانی در المپیک به حداقل رسید، این بار هم حضور مانلی کسرایی والیبال کشورمان را در همین شرایط قرار میدهد همین امر موجب شد تا صدای اعتراض منتقدان بالا برود.
شاید بد نباشد بدانیم که مانلی کسرایی کیست و چه سوابقی دارد؟ او 53 سال سن دارد و استاد اقتصاد دانشگاه دولتی مسکو و سرمربی تکواندو است. او از سن 15 سالگی (سال 1362) همراه با خانواده به مسکو مهاجرت کرد و علاوه بر تحصیل، ورزش تکواندو را هم پیگرفت. کسرایی پس از اینکه از سوی دولت روسیه برای گذراندن دوره تدریس تکواندو به کرهجنوبی اعزام شد، به طور رسمی مربیگری در این رشته را آغاز کرد. او از سال 1995 تا 2000 سرمربی تیم زسکا مسکو بوده و از آن سال تاکنون هدایت دینامو مسکو را بر عهده دارد. ضمن اینکه طی سالهای 2009 تا 2011 سرمربی تیم ملی تکواندوی روسیه نیز بوده است.
کسرایی پس از حضورش در ایران در مصاحبهای اظهار داشت: آلکنو پس از عقد قرارداد با ایران به واسطه یکی از دوستان با من تماس گرفت و از من درخواست کمک کرد. سوال نخستم از آلکنو این بود که قرارداد شما چند ساله است؟ که او گفت قرارداد حدود 5 ماهه خواهد بود. به همین دلیل موافقت کردم و گفتم این پیشنهاد را میپذیرم چرا که من همیشه در کنار مربیان بزرگ روسی حضور داشتهام تا نکات خوبی از آنها بیاموزم و در کار مربیگریام در تکواندو استفاده کنم. آلکنو نیز مربی مشهوری در والیبال است. به همین دلیل با کمال میل این پیشنهاد را پذیرفتم، اما یک شرط گذاشتم و آن این بود که حتی یک ریال از فدارسیون ایران و او نخواهم گرفت.
مترجم سرمربی تیم ملی والیبال کشورمان ادامه داد: سپس جلسهای به صورت مجازی با داورزنی و خوش خبر رئیس فدراسیون و سرپرست تیم ملی برگزار کردیم. صحبتهای اولیه مطرح شد و اعلام کردم که پولی برای حضورم در ایران دریافت نخواهم کرد. آنها نیز اعلام کردند شما تا المپیک با ما خواهی بود و در المپیک از شما استفاده نخواهد شد. از ابتدا میدانستم که به المپیک نخواهم رفت و فقط موضوع، بحث حضورم در لیگ ملتها خواهد بود. پیشنهاد را پذیرفتم. به ایران آمدم و اعلام کردم که هر زمان که من را نخواهید چمدانهایم را خواهم بست و به روسیه برمی گردم.
با وجود تمام مخالفتهایی که وجود داشت مانلی کسرایی در کنار آلکنو و تیم ملی والیبال کشورمان به رقابتهای لیگ ملتها اعزام شد و حالا چمدانهایش را برای حضور در المپیک میبندد. گویا زور داورزنی به عنوان رئیس فدراسیون به سرمربی تیم ملی نمیرسد، چراکه در ماجرای خط خوردن فرهاد قائمی هم شاهد اتفاق مشابهی بودیم. با توجه به اینکه آلکنو به زبان انگلیسی مسلط نیست به همین تأکید بسیار زیاد به حضور مترجم مستقیم روسی به فارسی دارد تا در آوردگاه توکیو سرعت انتقال صحبتهایش به بازیکنان بالا برود. حضور مترجم در نیمکت تیم ملی با توجه به محدودیتهایی که در بازیهای رسمی وجود دارد، باعث میشود یکی از سهمیههای مربیان ایرانی کاهش پیدا کند، اتفاقی که در جریان المپیک ریو هم رقم خورد و مترجم جای مربی ایرانی را در نیمکت تیم ملی گرفت.
محمدرضا داورزنی، ریاست فدراسیون والیبال در آن مقطع برای اینکه صدای انتقادها را خاموش کند در گفتوگویی اظهار داشت: «فدراسیون تمام تلاش خود را به کار خواهد گرفت که مربیان ایرانی بیشتری روی نمیکت تیم ملی در المپیک توکیو حضور داشته باشند»، اما آقای رئیس که با بیان این اظهارات توانست به هدف خود که همان تزریق آرامشِ کاذب به والیبال بود برسد و به همین دلیل زود همه چیز به دست فراموشی سپرده شد.
موضوع از این قرار است که مترجم در بازیهای رسمی میتواند پشت نیمکت حضور داشته باشد و کار ترجمه را انجام دهد و حتماً لازم نیست روی نیمکت بنشیند. به گواه اکثر کارشناسان، والیبال کشورمان نباید اشتباه المپیک ریو را تکرار کند و بهتر است مترجم در پشت نیمکت کار ترجمه را انجام دهد که در این صورت سهمیه مربیان ایرانی هم فدای حضور مترجم تیم ملی نخواهد شد، اما فدراسیون والیبال توجهی به این ماجرا ندارد و مشخص نیست چه اصراری دارد که مترجم حتماً روی نیمکت بنشیند.
با تمام این شرایط مانلی کسرایی، دارنده کمربند مشکی دان سه تکواندو قرار است جای یک مربی ایرانی والیبال در المپیک توکیو روی نیمکت تیم ملی والیبال کشورمان بنشیند. او که ادعا میکند پولی از فدراسیون دریافت نمیکند و بیزینس شخصی خود یعنی صادرات و واردات مواد غذایی بین ایران و روسیه را دارد، این روزها در حال بستن چمدانهایش برای سفر به توکیو است؛ اعزامی که بدون شک خیلی زود صدای اعتراض والیبالیها نسبت به شرایط را بلندتر خواهد کرد.
منبع: فارس