به گزارش نما به نقل از ایسنا نویسنده سریالهای «فاصلهها»، «ترانه مادری»، «خانه پدری»، «کارآگاهان»، «خاک سرخ» و «نرگس» ، درباره سریال رمضانی «هفت سنگ» اظهار کرد: شنیده شده که عوامل این سریال خودشان تمایل داشتند که نام منبع مورد نظر در تیراژ کارشان ذکر شود اما مدیران تلویزیون ترجیح دادند به منبع اشاره نشود و آنرا حذف کردند در حالی که اگر این اتفاق میافتاد انقدر حواشی به وجود نمیآمد.
او در توضیح مطلب بالا عنوان کرد: اگر نام سریالی که میگویند از آن کپیبرداری شده، در تیراژ سریال «هفت سنگ» حذف نمیشد، شاید انقدر جنجال درست نمیشد و اتهام سرقت به عوامل نمیزدند.
وی در عین حال تاکید کرد: اصولا کپیبرداری از آثار خارجی کار صحیحی نیست و شخصا این کار را نمیپسندم؛ البته گاهی یک ایده کلی از کاری گرفته میشود که نویسنده براساس آن ایده، خودش قصهای جدید طرح میکند که به نظرم این اقدام اشکالی ندارد اما گاهی اقدام به کپیبرداری نعل به نعل اتفاق میافتد که از حیطه هنر خارج است و قاعدتا با فرهنگمان هم خیلی تناسبی ندارد؛ به عنوان مثال در سریال «هفت سنگ» بچهها مدام گستاخ میشوند و در پی ماجراهایی که در داستان رخ میدهد، پدر و مادر کم هوش به نظر میرسند ولی بچههای باهوشتر که به نظرم تبعات منفی این نگاه از نظر تربیتی قابل توجه است.
بهبهانی نیا ادامه داد: ما در ساخت سریالهای طنز فقط به دنبال طنز و شوخی و خنداندن بیننده هستیم، در حالی که باید در نظر بگیریم خنداندن به چه قیمتی تمام میشود.
این نویسنده در پایان گفتوگویش با ایسنا تاکید کرد: باید درکارهایمان خلاقیت به خرج بدهیم که اگر این اتفاق بیفتد نیازی نداریم از بقیه کارها کپیبرداری کنیم، مگر اینکه بخواهیم با اثری شوخی کنیم که این مساله بازهم اشکالی ندارد، اما وقتی بحث کپیبرداری جدی مطرح شود، اصلا صحیح نیست.
مسعود بهبهانینیا عنوان كرد
عوامل «هفت سنگ» میخواستند منبع اقتباس ذكر شود
مسعود بهبهانینیا - نویسنده سریالهای مطرح تلویزیونی - دربارهی حواشی پیش آمده برای سریال «هفت سنگ»، به دلیل آنچه كپیبرداری از یك سریال معروف آمریكایی عنوان میشود، اظهار نظر كرد.
۱۳۹۳/۴/۱۶
![اخبار مرتبط](/Images/RelatedNews.png)
![نظرات کاربران](/images/Comments.png)